英語ができない安室奈美恵ファンの私が「Anything」を訳してみた - Twitterボットはディーバの夢を見るか

英語ができない安室奈美恵ファンの私が「Anything」を訳してみた

2015/05/30 18:22

英語ができないのに和訳してみたシリーズ第二弾。
(以前やったのはこちら >> 英語ができない安室奈美恵ファンの私が「Neonlight Lipstick」を訳してみた)

以前和訳しようと思ったきっかけは、全然英語分からないなりに聴けばすく分かるものもあるわけで、2013年にネオライが発売されたときにふと耳に止まった言葉「Everybody loves my style」を聞いて、おぉおおい、英語だからって安室さんまた凄いこと言ってる!って思って訳してみたくなった。

今回Anythingをやろうと思ったのは、めちゃ難しそうでもなさそうだし、全曲視聴見てるときになんとなくわかったし、それに今はてきとーに口ずさんでるけどちゃんと英語見ておけば鼻歌も楽しくなるんじゃないかなーと。

それと、すでに和訳してる方からブログに使ってもいいよって言ってくれたので、自分の訳と比較してみようかと思った次第。
英語ペラペラの方と英語全然できない私の訳がどこまで一致するかちょっと楽しみ。(まだ見ていない)

日本語訳のみの掲載です。


絶望する理由なんてない
あなたはきっと大丈夫だと確信してる
なぜなら、たとえ翼が折れようと、
あなたは道を見つけて飛び続けることができるから
さあやさん
絶望する理由なんてどこにもないよ
自分を信じていれば大丈夫だから
だってもし君の翼がおれてしまったって
君はまた飛び立つ方法を見つけられるから

さあやさんの方はなんてナチュラルなんだ。
ニュアンスをどう表現するかって国語力かコレ…。
それに、「飛び続ける」って、続けるって言葉がなかったけど意訳してまた飛ぶって意味で書いたんだけど、さあやさんの「また飛び立つ」がしっくりくる。

さて次。


恐怖見て?(ここ分からない)
恐れないでグローブを突き出して戦って
時々落ちてしまっても大丈夫
あなたがまた戻ってきてやり続ける限り
さあやさん
目の中の恐怖から目をそらさないで
そして戦うことを恐れないで
たまに転げてしまっても大丈夫だよ
もう1度立ち上がって踏み出すことができるのならば
目をそらさないで、か。なるほど。
グローブは特に訳すこともないんだね。
意訳ってどこまでしていいか分からなくて直訳になってしまうことが多いんだけど、さあやさんの和訳を見てみると、私もそれなりに理解はしてるみたいだから今度やるときはもう少し意訳してみよう。でも恥ずかしいんだよね、何となく…。

次はThen best believeがよく分からなくて、最後の方しか訳していない。


この地球上で誰もあなたの輝きを止めることができない
あなたの未来は輝いている

さあやさん
やると言ったらなら絶対に君はやってみせる
できると言ったなら絶対に君はやり遂げるんだ
君がやるというならこの地球上で君の輝きを止める人
君の未来はきっと明るい

なるほど。
If you say you willのなかに言うって動詞だけじゃなくて、doが入ってるのか。
しかし、thenってどうやって訳してるんだろ…。見ても分からないぐらいだから全くthenを理解していなんだろうな。

検索してたら下記のようなことが書かれていた。
基本副詞「Then」のイメージは「ある時点」
「Then」には「過去や未来のある時点に目を移す感覚」
英会話のための英文法!基本副詞「Then」の使い方とイメージ! | 飽きっぽい人のための長続き英会話  ~初心者スピーキング上達法~ 
なるほど。
やると言ってるのが今で、やってみせるのが未来。わかった気がするけど、次に来たら訳せるか分からない。

それとさあやさんと根本的な違いが、私はあなたと言ってるのに対してさあやさんは君。何となく、君って訳すのが恥ずかしかったというか…。なんでだろ。
でも、君って訳すほうが距離が近い。


あなたならなんでもできる
あなたが望むもなんでも
世界のどこまでも行くことだってできる
山にも登れるし
海も渡れる
なんだってあなたにならできる
あなたにならできるって信じてる
さあやさん
なんだって出来る
君がなりたいなんにだってなれる
世界中どこにだって行ける
山だって登れるし
海だって渡れる
なんだってできる
君はなんだって出来る
君は出来ると信じるだけで...
根本的に最後が間違ってる…。
諭すような歌詞だから勝手に主語をなみーにしてしまったんだろうなぁ…。
結局、関係代名詞thatがよく分かってないでしょ私。

全部じゃないけど以上です。

さあやさんが訳したものがツイートされているので貼っときますね。

安室奈美恵 / 「Anything」 (from New Album「_genic」) - YouTube



今まで和訳した曲はこちら
  1. 英語ができない安室奈美恵ファンの私が「Neonlight Lipstick」を訳してみた
  2. 英語ができない安室奈美恵ファンの私が「Anything」を訳してみた
  3. 英語ができない安室奈美恵ファンの私が「Fighter」を訳しながらMVを考察
  4. 英語ができない安室奈美恵ファンの私が「In Two」を訳そうと思ったらGoogle翻訳で十分だった話
Share This To :
新しい記事 以前の記事
 
Back to top!